Dragon Ball ou les noms originaux

Discussions autour des différentes sagas Dragon Ball, Z et GT. (Manga et Anime)

Messagepar GOKUDA003 » Jeu Juin 30, 2005 20:39

Je t'en prie. :)
n'hésitez aps les gars si vous avez des demandes...
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar DBZwarrior » Ven Juil 01, 2005 07:40

J'en ai d'autres stp! :P

Tsuru sennin?
Umigame et la tortue volante?
Le Sokidan?
Yajirobé?
et les parents de Bulma?

Voilà, merci d'avance
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
Chevalier de Bronze
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Sam Mar 26, 2005 14:25
Localisation: championnat des arts martiaux

Messagepar GOKUDA003 » Ven Juil 01, 2005 13:05

Tsuru Sennin = 鶴仙人
Umi Game = 海亀
KoGamera = コガメラ
Yajirobê = ヤジロベー
Burîfu Hakase (Le professeur Brief)= ブリーフ博士
Buruma no Haha (la mère de Bulma) = ブルマの母
Sôkidan = 操気弾
Dernière édition par GOKUDA003 le Ven Juil 01, 2005 23:13, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar DBZwarrior » Ven Juil 01, 2005 14:28

Merci! c'est super!! :D
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
Chevalier de Bronze
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Sam Mar 26, 2005 14:25
Localisation: championnat des arts martiaux

Messagepar kogami » Jeu Juil 14, 2005 08:10

J'ai un doute dans un mot

on dit Budouden ou Budouten ?
et de meme pour Shinbutohden ou Shinbutoten ?
Avatar de l’utilisateur
kogami
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Mar 30, 2005 12:36
Localisation: Paris

Messagepar Genki » Jeu Juil 14, 2005 09:00

C'est Butôden (Shin Butôden) 武闘伝 (真武闘伝)
ImageImage
Avatar de l’utilisateur
Genki
Administrateur
Administrateur
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mar Juil 13, 2004 14:59
Localisation: Mont Paozu

Messagepar DBZwarrior » Ven Juil 15, 2005 16:13

J'aimerai bien savoir qu'est-ce que c'est comme technique le Kôsengan, le Chôbakuretsumaha et le bukujutsu svp? en quoi consistent-elles?
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
Chevalier de Bronze
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Sam Mar 26, 2005 14:25
Localisation: championnat des arts martiaux

Messagepar GOKUDA003 » Ven Juil 15, 2005 16:38

Le Kôsengan c'est une faculté acquise à la naissance généralement par ceux qui la pratiquent. Il s'agit de lancer des Kikôha avec les Yeux.
Piccolo, TenShinHan ou encore Freeza ont cette faculté...
Le ChôBakuretsumaha est une technique pratiquée par Piccolo pour tout faire sauter autour de lui. C'est surtout sa plus puissante technique...
Il l'utilise contre Gokû lors du 23e Tenka Ichi Budôkai.
BûkûJutsu (Danse de l'air) consiste tout simplement à voler dans les airs via le KI.
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar Mangasmaniac » Mar Juin 27, 2006 14:57

Salut je remonte le topic et je tiens par la même occasion féléciter Gokuda, c'est grâce à ce topic que j'ai pu en apprendre plus encore sur la VO, mais voilà j'ai une petite question, dejà une personne sur le forum Atari m'envoye un MP et me dit "mais surtout c'est à propos de Brolly (et là aussi ce n'est pas Broly en romaji ça donne Burorii et vu que c'est par rapport au broccolli et qu'on roule les "R" il y a bien deux "L"." Pourtant moi j'ai toujours appris que Broly c'était Burorî ブロリ, donc j'aimerai savoir qui a raison ? Pareil il me dit que Baddack (Je l'appel comme ça vu que j'utilise la VF et que ne sais pas vraiment comment s'écrit son en VO), donc il me dit que "car ce n'est pas Baddack mais bien Burdock (tiré de l'anglais Bardock qui signifie "bardane" c'est une plante) "

Là encore je suis perdu, donc je fais appel à votre merci d'avance ;) . Et j'espére relancer par la même ocasion qui sait, le topic ;) .


J'ai l'impression qui se trompe sur toute la ligne mais je préfére demander pour éviter de passer pour un "boulet" :oops: .

En tout cas il mérite d'être mise à jour, noms des lieux etc... :) . (Tout ce qui a été dit dans le topic quoi :D ) .

Edit: Désolé j'ai mal lu le topic, je viens de retrouver le message ou il fait mention de Baddack donc la réponse c'est "Bâdakku = バーダック", merci ça me rassure lol :D . En tout cas il manque certains trucs dans le premier message, il est pas totalement à jour ^^ .
Image
Avatar de l’utilisateur
Mangasmaniac
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Jeu Aoû 11, 2005 18:26
Localisation: Région Parisienne

Messagepar Shiini » Mar Juin 27, 2006 17:59

En Katakana, Broly donne ブロリー. Son Rōmaji est donc Burorī, avec un trait sur le i pour dire que le son est plus long ou Burorii si tu ne trouves pas le i barre.
En Katakana, Bardock donne バーダック. Son Rōmaji est donc Bādakku , avec un trait sur le a pour dire que le son est plus long, ou alors Baadakku si tu ne trouves pas le a barre.

Juste petite mise au point, ça fait longtemps que je voulais en parler, vu qu'on est sur le bon topic, c'est parti mon kiki :

Il y a une grosse grosse méprise par la plupart des gens sur l'endroit où placer le barre ou le chapeau sur les voyelles. Notemment, un gros problème avec le "OU".

Exemple :

Prenons le Kanji

超 = ちょう = Chou = Super.
Si on décide que le chapeau signifie le "Ou" alors on pourra mettre 超 = ちょう = Chô = Super

Mais à ce moment-là, il ne faut plus mettre de chapeau sur les allongements de voyelles a,e,i,o,u représentés en japonais par le signe : ー

Par exemple pour バーダック, c'est Bādakku ou Baadakku, mais pas Bâdakku !

Idem pour スーパー = Sūpā ou Suupaa = Super

Par contre pour des nom comme Cooler :

クウラ = Kūra ou Kuura car le ウ = à la lettre u.

Bon voilà, si vous n'avez pas compris, c'est pas super grave, au moins je l'ai marqué ! :D
Avatar de l’utilisateur
Shiini
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Déc 01, 2004 16:43

Messagepar Mangasmaniac » Mar Juin 27, 2006 18:15

Merci Shiini pour ta réponse précise ;) . Et merci aussi pour la petite leçon :) . Sympa de ta part :D .
Image
Avatar de l’utilisateur
Mangasmaniac
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Jeu Aoû 11, 2005 18:26
Localisation: Région Parisienne

Messagepar GOKUDA003 » Mar Juin 27, 2006 18:22

Mangasmaniac a écrit:Salut je remonte le topic et je tiens par la même occasion féléciter Gokuda, c'est grâce à ce topic que j'ai pu en apprendre plus encore sur la VO, mais voilà j'ai une petite question, dejà une personne sur le forum Atari m'envoye un MP et me dit "mais surtout c'est à propos de Brolly (et là aussi ce n'est pas Broly en romaji ça donne Burorii et vu que c'est par rapport au broccolli et qu'on roule les "R" il y a bien deux "L"." Pourtant moi j'ai toujours appris que Broly c'était Burorî ブロリ, donc j'aimerai savoir qui a raison ? Pareil il me dit que Baddack (Je l'appel comme ça vu que j'utilise la VF et que ne sais pas vraiment comment s'écrit son en VO), donc il me dit que "car ce n'est pas Baddack mais bien Burdock (tiré de l'anglais Bardock qui signifie "bardane" c'est une plante) "

Là encore je suis perdu, donc je fais appel à votre merci d'avance ;) . Et j'espére relancer par la même ocasion qui sait, le topic ;) .


J'ai l'impression qui se trompe sur toute la ligne mais je préfére demander pour éviter de passer pour un "boulet" :oops: .

En tout cas il mérite d'être mise à jour, noms des lieux etc... :) . (Tout ce qui a été dit dans le topic quoi :D ) .

Edit: Désolé j'ai mal lu le topic, je viens de retrouver le message ou il fait mention de Baddack donc la réponse c'est "Bâdakku = バーダック", merci ça me rassure lol :D . En tout cas il manque certains trucs dans le premier message, il est pas totalement à jour ^^ .


Mettre à jour quoi ? lol il ne se passe rien depuis 15 piges sur ce topic ^^

Heureusement que Shiini est là ;)

Pour Bâdakku (j'écris habituellement Bardack) la retranscription la plus proche de la signification serait Burdock. Mais il faut savoir que retranscrire les noms par leur signification c'est n'importe quoi puisqu'en japonais les noms (la plupart) sont justement modifiés par raport aux mots d'où ils proviennent.

le (â) vient généralement de : er/ar/ur (ang)


Pour Broly, j'ai pas trop compris l'affaire, mais ce n'est pas un mal. Saches seulement que Broly s'écrit ブロリー (Burorî) en Japonais. Et qu'il n'y a donc pas deux "L" et que le prolongation du "i" se retranscrit en "y". Deux "i" = "y" en français (règle de base).
Quand Broccoli (Burokori) ça existe aussi en japonais, même si "Burorî" vient de là, c'est pas sur ça qu'il faut se baser :)
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar Shiini » Mar Juin 27, 2006 20:43

Welcome ! :wink:

À moi, à moi ! J'ai une question, j'ai une question !

J'ai un petit sushi concernant le nom exact du lieux où vit Kami Sama.

Apparemment le Sanctuaire de Kami Sama, se dit Shinden = 神殿. Mais en fait, j'ai carrément un doute.
Si on en croit le titre de l'épisode l'épisode 112, donc de la Garlic Jr. Hen, qui est みんなの心を取り戻せ!! 神殿に眠る超神水 = Minna no Kokoro wo Torimodose!! Shinden ni Nemuru Choushinsui = Restitue-leur leur mémoire !! La Super Eau Sainte reposant au temple.

J'ai l'impression que la Choushinsui se trouve dans un endroit particulier du palais, et que cet endroit se nommerait Shinden. Cependant Shiden signifie littéralement "Le palais de Dieu". N'ayant toujours pas mes Kanzenban ! (>__<), j'ai comme qui dirait un doute ! :D
Avatar de l’utilisateur
Shiini
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Déc 01, 2004 16:43

Messagepar GOKUDA003 » Mar Juin 27, 2006 20:53

Shiini a écrit:Welcome ! :wink:

À moi, à moi ! J'ai une question, j'ai une question !

J'ai un petit sushi concernant le nom exact du lieux où vit Kami Sama.

Apparemment le Sanctuaire de Kami Sama, se dit Shinden = 神殿. Mais en fait, j'ai carrément un doute.
Si on en croit le titre de l'épisode l'épisode 112, donc de la Garlic Jr. Hen, qui est みんなの心を取り戻せ!! 神殿に眠る超神水 = Minna no Kokoro wo Torimodose!! Shinden ni Nemuru Choushinsui = Restitue-leur leur mémoire !! La Super Eau Sainte reposant au temple.

J'ai l'impression que la Choushinsui se trouve dans un endroit particulier du palais, et que cet endroit se nommerait Shinden. Cependant Shiden signifie littéralement "Le palais de Dieu". N'ayant toujours pas mes Kanzenban ! (>__<), j'ai comme qui dirait un doute ! :D


Non c'est ça. Shinden c'est bien le palais (sacré). Le mot exact pour palais c'est Kyûden.
Ici Shinden désigne bien l'ensemble du palais de Kami.
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar Shiini » Mar Juin 27, 2006 21:01

Impec ! Merci pour la précision :)
Avatar de l’utilisateur
Shiini
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Déc 01, 2004 16:43

Précédente

Retourner vers Les sagas DB

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités