[Annonce] Hades Jûnikyû-hen en VF sur NT1 dès Septembre

Discussions autour de la saga Saint Seiya. (Manga et Anime)

Messagepar SuiSeiKen » Dim Sep 17, 2006 16:59

Mangasmaniac a écrit:C'est pas un OAV il me semble, enfin je peux me tromper :) .


Et si, c'est bien un OAV :D . Un OAV diffusé au préalable sur une chaîne payante au Japon, mais un OAV quand même ^^
http://carddass-news.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
SuiSeiKen
Chevalier d'Argent
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Nov 01, 2004 08:44
Localisation: <uchû>

Messagepar Mangasmaniac » Dim Sep 17, 2006 17:11

SuiSeiKen a écrit:
Mangasmaniac a écrit:C'est pas un OAV il me semble, enfin je peux me tromper :) .


Et si, c'est bien un OAV :D . Un OAV diffusé au préalable sur une chaîne payante au Japon, mais un OAV quand même ^^


Ah ok c'était justement le fait qu'il soit diffusé sur une chaîne payante qui me semblait bizarre. Enfin bon maintenant je sais que c'est un OAV :) .
Image
Avatar de l’utilisateur
Mangasmaniac
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Jeu Aoû 11, 2005 18:26
Localisation: Région Parisienne

Messagepar dr_raichi » Dim Sep 17, 2006 17:23

Faudrait dire ça à AB , car eux n'ont pas compris , pour les dvd de DBZ , on a droit à oav pour ceux qui ne sont pas sortis en France au ciné (alors qu'au Japon oui), et film pour ceux qui sont sorti au ciné (Gogeta/Tapion , Broly 2 et 3).Logique me diriez vous si on se base à la France. :P
Donc pour les "oav" de Saint Seiya Hades , AB utilisera surement le terme "épisodes".
Image
Suivez-moi sur Twitter : @dr_raichi
Avatar de l’utilisateur
dr_raichi
Modérateur
Modérateur
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Juin 27, 2005 18:53
Localisation: L'étoile noire

Messagepar Shiini » Dim Sep 17, 2006 20:35

Ma "critique" sur Ikki63 :

Hop, encore une critique subjective.

Très sympa cette VF, agréable à regarder évidemment, mais surtout à écouter et donner leur chance aux nouvelles voix. Vraiment très appréciable pour de la VF. Ils ont essayé de coller au maximum aux dialogues VO, et ça s'en ressent énormément. Étant pro-VO, je me suis quand même laissé emporter par les nouveaux dialogues, qui respectent les dialogues du Hades Jûnikyû Hen.

En tout objectivité maintenant :

Points positifs : L'opening Chikyûgi et l'ending Kimi to onaji aozora conservés, et en textless s'il vous plaît (pour Chikyûgi), ce qui mérite d'être précisé, présence des titres des épisodes en Japonais, sous-titrés en français, présence des Jikai de fin d'épisode, conservation des superbes musiques BGM du Jûnikyû.

Points négatifs : Malheureusement, les génériques (Ending et opening) US ne font pas honneur à l'oeuvre Saint Seiyesque. Ce sont des musiques rock teenage, avec des "paroles" répétitives et de décervelés. Je me permets de les classer dans les points négatifs. Cependant, si on coupe le son juste après Chikyûgi, et avant la fin de l'épisode, on a quand même droit à Pegasus Fantasy et Blue Dream ! :wink:

Les voix c'est très subjectif. Je ne veux pas lancer de débat, mais puisqu'on est sur un forum, sachez que ayant "entendu" à l'oeuvre 2 seiyû, qui doublaient un Anime de Super Robo (aucune idée du nom), dire leur texte, et le jouer en français, ce n'était pas joli, sachant qu'ils avaient des notions de français, sans prendre en compte l'accent.

Bref, très bon moment, très agréable surprise de voir comme AB reprend "soin" de ses séries phares, avec des doubleurs qui essayent de correspondre à leurs homologues japonais. Les traits du Jûnikyû sont vraiment, et encore aujourd'hui, 3 à 4 ans après leur diffusion au pays des suhis, superbes à regarder, et on comprend beaucoup mieux pourquoi le Hades Jûnikyû a relancé la machine Saint Seiya, à travers le monde, la preuve, il passe en ce moment sur NT1 ! :wink:

Je serais là la semaine prochaine, devant les nouvelles voix de notre aveugle préféré, et de son pote le blondinet glacé !

+1 à Made In Europe et AB ! :bravo:

PS : Rien à voir mais 15/20 minutes après sur AB1 était diffusé "Le Clip Dorothée", à savoir le clip d'un "Tremblement de Terre" des années 80 interprété par Doroth. Un pur moment de choré eighties et de kitch-attitude.
Avatar de l’utilisateur
Shiini
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Déc 01, 2004 16:43

Messagepar SuiSeiKen » Lun Sep 18, 2006 09:59

Au fait, vous avez calculé pour le générique anglais ? Mais si, regardez-bien :lol:
http://carddass-news.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
SuiSeiKen
Chevalier d'Argent
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Nov 01, 2004 08:44
Localisation: <uchû>

Messagepar Davilien » Lun Sep 18, 2006 12:10

-Les voix se ressemblent, aucune émotion les doubleurs se contentent de lire...
-L'adaptation est foireuse.
-Quand Seiya a revêtu son armure j’ai cru mater un épisode de Yu Gi O.
Davilien
 

Messagepar kenshin-net » Lun Sep 18, 2006 12:27

Davilien a écrit:-Quand Seiya a revêtu son armure j’ai cru mater un épisode de Yu Gi O.


oui enfin ça ce n'est pas la faute de l'adaptation , c'est pareil dans la VO !
je ne suis qu'un simple vagabond...expert en sabre certe, mais qui voyage sans but...
ImageImage
Avatar de l’utilisateur
kenshin-net
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 16:35
Localisation: dojo kamiya alsace

Messagepar GOKUDA003 » Lun Sep 18, 2006 16:09

SuiSeiKen a écrit:
Idem... japonais et français sont des langues complètement différentes au niveau phonétique, donc il faut laisser au Seiyû la prononciation jap, et au français une prononciation plus occidentale.


Quoi qu'il en soit, du "Mou", voire du "Shyliou", ça ne m'intéresse absolument pas dans une VF. Si je veux entendre une prononciation "à la japonaise" (et encore, le "ou" n'est pas japonais...), je matte la VO. Parce que dans la bouche d'un français, une prononciation "jap", ça le fait carrément pas, et ça sonne même ridicule à mon oreille. Ne mélangeons pas ce qui n'est pas mélangeable.



Complètement PAS D'accord.
Je trouve qu'il n'y a rien de plus con qu'une prononciation française d'un mot Japonais...

Je ne suis pas pour "Mou" ni "Shyliou" non plus vu que le "ou" n'existe pas en japonais de toute façon lol
Mû c'est Mû, pourquoi ils iraient dire "mou"...toujours est-il que je n'ai pas encore cette VF.

Mais les noms japonais prononcés en français on connait bien, et avec les Shirryou , Yoga (au lieu de Hyôga, rien à voir pour ceux qui connaissent un tant soit peu la VO), Sheun etc ... En gros de snoms complètement nuls. Et je reste dans St Seiya car si je m'étant sur les autres mangas j'en ai pour la journée.
Dernière édition par GOKUDA003 le Lun Sep 18, 2006 16:30, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar Davilien » Lun Sep 18, 2006 16:22

kenshin-net a écrit:
Davilien a écrit:-Quand Seiya a revêtu son armure j’ai cru mater un épisode de Yu Gi O.


oui enfin ça ce n'est pas la faute de l'adaptation , c'est pareil dans la VO !



Je n'ai vu que la série en VO sous titré en FR (je ne parle pas le jap). Aucune des différentes versions que j'ai visionnées ne balançaient des phrases tu style « je relève le défi ».Idem dans le manga, et les dialogues étant très proche du manga voir un copié/collé, je penche plus sur une mauvaise adaptation. D'une manière générale, les phrases sont mal tournées, elles manquent de naturelles.
Davilien
 

Messagepar SuiSeiKen » Lun Sep 18, 2006 16:33

Gokuda, vu l'amour que tu éprouves envers la culture japonaise, je ne pense pas que tu sois capable de juger ce point de façon objective :wink:

Entendre un comédien français prononcer "à la japonaise" un nom japonais, c'est pour moi de la connerie pure (sans vouloir être grossier), sachant que français et japonais sont des langues qui n'ont strictement rien à voir en terme de prononciation. Je pense que tu peux comprendre ce point de vue, sachant que tu es français japonisant :)

Tu trouverais ça fluide de mélanger prononciation japonaise (au niveau des noms) et langue française ? Moi pas. Je trouve ça complètement ridicule.

J'adore la langue japonaise en général, là n'est pas le problème. Mais dans la bouche d'un japonais et dans une VO, et nom pas au milieu d'une version française, dont le but est justement version française. Même si la prononciation est dénaturée (mais pas le "ou", parce que ça, c'est vraiment moche à entendre), c'est un passage obligatoire pour avoir une VF non seulement fluide et homogène, mais aussi appréciée par le plus grand nombre.

Encore une fois: ne pas mélanger ce qui n'est pas mélangeable. Je doute que beaucoup soient pour une prononciation japonaise des noms japonais dans une VF.

PS: ce post n'a rien contre toi, vu qu'à la base je suis fasciné par la passion que tu voues au Japon ; c'est juste mon point de vue sur la question :wink:

PS: http://www.youtube.com/watch?v=dMrHiZsi ... h_response :wink:
http://carddass-news.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
SuiSeiKen
Chevalier d'Argent
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Nov 01, 2004 08:44
Localisation: <uchû>

Messagepar Mangasmaniac » Lun Sep 18, 2006 16:54

C'est vrai mais quand même moi aussi je ne comprends pas pourquoi on ne prononce pas "Mû" c'est à la portée de toute le monde ! Bah ouai faut pas abuser ;) . D'ailleurs cette tendance a prononcé le "U" ... "Ou" c'est vraiment bizarre, Gokou, Mou comme j'ai dis c'est pas comme si il était limité phonétiquement, tout le monde c'est dire Mû je vois pas ce qu'il y a de bizarre ...
Image
Avatar de l’utilisateur
Mangasmaniac
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Jeu Aoû 11, 2005 18:26
Localisation: Région Parisienne

Messagepar SuiSeiKen » Lun Sep 18, 2006 17:01

Mangasmaniac a écrit:C'est vrai mais quand même moi aussi je ne comprends pas pourquoi on ne prononce pas "Mû" c'est à la portée de toute le monde ! Bah ouai faut pas abuser ;) . D'ailleurs cette tendance a prononcé le "U" ... "Ou" c'est vraiment bizarre, Gokou, Mou comme j'ai dis c'est pas comme si il était limité phonétiquement, tout le monde c'est dire Mû je vois pas ce qu'il y a de bizarre ...


Là je suis entièrement d'accord... Mais bon, c'est à eu qu'ils faut demander :lol:

Punaise, dimanche prochain ça va être du Shiryou... Nan, décidément je me ferai jamais vraiment à ce nouveau doublage... Vive l'ancien cast!!!!! (sans les erreurs de trad) :lol:
http://carddass-news.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
SuiSeiKen
Chevalier d'Argent
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Nov 01, 2004 08:44
Localisation: <uchû>

Messagepar Berserk_92 » Lun Sep 18, 2006 19:00

Non suiseiken ^^ Tchiryou et pas shiryou ^^ , écoute la bande annonçe et tu verras :lol:
MADA - MADA - DANE ^^
Avatar de l’utilisateur
Berserk_92
Guerrier solitaire
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Sep 12, 2005 15:33

Messagepar GOKUDA003 » Lun Sep 18, 2006 19:39

SuiSeiKen a écrit:Gokuda, vu l'amour que tu éprouves envers la culture japonaise, je ne pense pas que tu sois capable de juger ce point de façon objective :wink:


Je sais que tu me dis ça sans agression quelquonque, mais le sens de ta phrase c'est toi qui l'a écrite débrouille toi avec ça lol m'oblige à te répondre que tu n'est pas bien placé pour savoir ce que je peux juger et comment.

Entendre un comédien français prononcer "à la japonaise" un nom japonais, c'est pour moi de la connerie pure (sans vouloir être grossier), sachant que français et japonais sont des langues qui n'ont strictement rien à voir en terme de prononciation. Je pense que tu peux comprendre ce point de vue, sachant que tu es français japonisant :)


Je suis "français japonaisant" donc justement, je trouve d'autant plus pitoyable la prononciation bien française à la limite du patoi parfois... de mots qui ne sont pas français.
Rien à voir avec les mangas, mais je prend l'exemple du mot "Kamikaze" [Kamikazé] (puisque j'en parlais dans un autre topic du forum) qui est prononcé n'importe comment en français, éloignant par ce fait toute signification.

On est en france c'est vrai, la VF est faite pour les francophones c'est vrai, mais elle est faite pour des amateurs de mangas ou tu du moins d'anime. Donc ils pourraient essayé d'arrêter de se foutre de la gueule des Anime Nippons en françisant toutes les pronciations.

Tu trouverais ça fluide de mélanger prononciation japonaise (au niveau des noms) et langue française ? Moi pas. Je trouve ça complètement ridicule.


Je trouve pas ça fluide. Je retrouve les noms originaux carrément... Un défault de prononciation équivaut à un changement de nom, c'est la même chose.

J'adore la langue japonaise en général, là n'est pas le problème. Mais dans la bouche d'un japonais et dans une VO, et nom pas au milieu d'une version française, dont le but est justement version française. Même si la prononciation est dénaturée (mais pas le "ou", parce que ça, c'est vraiment moche à entendre), c'est un passage obligatoire pour avoir une VF non seulement fluide et homogène, mais aussi appréciée par le plus grand nombre.


Il n'est pas question de faire parler japonais les comédiens, mais juste de rendre au plus près de la V.O.

Encore une fois: ne pas mélanger ce qui n'est pas mélangeable. Je doute que beaucoup soient pour une prononciation japonaise des noms japonais dans une VF.


Je parie sur la majorité, à condition que tu n'enrole pas dans la campagne les inconscients qui se limitent qu'aux VF ^^

PS: ce post n'a rien contre toi, vu qu'à la base je suis fasciné par la passion que tu voues au Japon ; c'est juste mon point de vue sur la question :wink:


No problem, les avis divergeants font partis de la vie ^^




Merci pour le Link.

"Mou que fais-tu là" ptdrr
Nan même si les voix sont moins pourraves qu'avant, les comédiens ne sont pas crédibles. Voir moins que le doublage originel fr.

Un bon point néanmoins :
J'ai aprécié le jeu du commédien sur le Pegasus Ryû Sei Ken qu'ils ont tristement renommé "Météores de Pet Gaz" comme dhab quoi...

Et je ne commente pas les textes, nimp comme d'hab...les années n'y changent rien. "Hein, jeune Coq!"


SuiSeiKen a écrit:
Punaise, dimanche prochain ça va être du Shiryou... Nan, décidément je me ferai jamais vraiment à ce nouveau doublage... Vive l'ancien cast!!!!! (sans les erreurs de trad) :lol:


C'était pas des erreurs de Trad. C'était modifier au bon vouloir. :S
Avatar de l’utilisateur
GOKUDA003
Chevalier d'Or
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Mer Juil 14, 2004 17:57
Localisation: Wakusei Bejîta

Messagepar SuiSeiKen » Lun Sep 18, 2006 19:46

GOKUDA003 a écrit:"Mou que fais-tu là" ptdrr
Nan même si les voix sont moins pourraves qu'avant, les comédiens ne sont pas crédibles. Voir moins que le doublage originel fr.


Je crois que le pire à ce niveau-là, c'est "Maî ki aî Hades???" (fautes volontaires pour mettre en évidence la prononciation grostesque) :lol:
http://carddass-news.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
SuiSeiKen
Chevalier d'Argent
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre
 
Inscription: Lun Nov 01, 2004 08:44
Localisation: <uchû>

PrécédenteSuivante

Retourner vers La saga SS

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron